Mooguzshura I kad sam spomenuo Vukovar, niko me nije razumio zbog loseg izgovora. Filip Sidorski, ambasador Rusije: Moje je misljenje da ukoliko boravite u nekoj zemlji dugo godina, onda velicina i znacaj jezika ne bi trebali odredjivati limite diplomatama u kojoj mjeri da nauce taj jezik. Sta na japanskom znaci kako? Bosanski sam naucio uz pomoc knjiga i komuniciranja. Za ljude iz skandinavskih zemalja tesko je izgovarati rijeci koje pocinju sa c ili c.
|Published (Last):||13 May 2019|
|PDF File Size:||13.16 Mb|
|ePub File Size:||20.25 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The modern Bosnian standard took shape in the s and s. The "Bosnian" and "Croatian" versions are identical and the "Serbian" is a transliteration of the same. Bosniak linguists however insist that the only legitimate name is "Bosnian" language bosanski , and that that is the name that both Croats and Serbs should use.
The controversy arises because the name "Bosnian" may seem to imply that it is the language of all Bosnians, while Bosnian Croats and Serbs reject that designation for their idioms. The language is called Bosnian language in the Dayton Accords  and is concluded by observers to have received legitimacy and international recognition at the time.
Furthermore, the status of the Bosnian language is also recognized by bodies such as the United Nations , UNESCO , and translation and interpreting accreditation agencies,  including internet translation services. Most English-speaking language encyclopedias Routledge , Glottolog ,  Ethnologue ,  etc. Columbia,  Cornell,  Chicago,  Washington,  Kansas .
The same thing in German-speaking countries, where the language is taught under the name Bosnisch, not Bosniakisch e. Vienna,  Graz,  Trier  with very few exceptions. The Croatian state institutions, such as the Central Bureau of Statistics, use both terms: "Bosniak" language was used in the census,  while the census in used the term "Bosnian" language. The Bosnian Serbs refused to make reference to the Bosnian language in their constitution and as a result had constitutional amendments imposed by High Representative Wolfgang Petritsch.
However, the constitution of Republika Srpska refers to it as the Language spoken by Bosniaks,  because the Serbs were required to recognise the language officially, but wished to avoid recognition of its name. He used the term "Bosnian" even though he was born in a Chakavian region: instead he decided to adopt a "common language" lingua communis based on a version of Shtokavian Ikavian.
Further he states "[ Muslim] gentlemen only speak Turkish when they are at the Vizier ". Muslim Bosniaks, despite converting to the Muslim faith, preserved their traditions and the Slavic mood, and that they speak the purest variant of the Bosnian language, by refusing to add Turkish word to their vocabulary. Although Bosnian employs more Turkish, Persian, and Arabic loanwords—commonly called orientalisms—it is very similar to both Serbian and Croatian in its written and spoken form.
More importantly, complete understanding between the ethnic variants of the standard language makes translation and second language teaching impossible.
Na Porti u Stambolu se govorilo "bosanskim" kao diplomatskim jezikom. Njome su se koristile i susjedne zemlje. Nerkesije Sarajlije oko , D. Oni koji su se htjeli afirmisati bilo u politici, vojsci, umjetnosti, nauci - morali su da poznaju te jezike.
Wikipedia:Pravopis bosanskog jezika